Talen zijn hét instrument om het culturele erfgoed levendig te houden, aldus de UNESCO. Vandaar dat elk jaar op 21 februari de Internationale Moedertaaldag wordt gevierd. Daarmee rijst de vraag: wat is de moedertaal van de Weertenaren?
Moedertaal
Je moedertaal is de taal die je tijdens je jeugd verwerft, zonder formeel taalonderwijs. Doordat je ouders of verzorgers en anderen in je omgeving deze taal gebruiken leer jij jezelf als kind deze taal automatisch ook aan. Daarbij verwerf je bovendien intuïties over hoe je je moedertaal kunt gebruiken, zonder dat je daar bewust over na hoeft te denken.
Ook een dialect kan gezien worden als moedertaal. Net als een taal is een dialect namelijk een verzameling van woorden, klanken en grammatica waarmee zinnen gevormd worden. Het verschil met een officiële taal is dat deze juridisch, politiek en maatschappelijk erkend wordt – een dialect niet.
Dialect eren
Toch is het belangrijk dialecten in ere te houden. Ze dragen bij aan de persoonlijke identiteit van mensen, juist omdat ze horen bij de streek waar ze vandaan komen. Alleen mensen uit je eigen regio begrijpen je wanneer je een dialect spreekt, en dat verbindt.
Desondanks worden dialecten in Nederland steeds minder vaak gesproken. Mensen kiezen ervoor hun kinderen met de standaardtaal op te voeden, waardoor het dialect langzaamaan verdwijnt. Zonde! Door een moedertaal, en dus ook een ‘moederdialect’ te behouden, blijft de taalkundige en culturele traditie bestaan.
Vooral blijven gebruiken dus, dat Weerter dialect. Blijven spreken, blijven lezen en blijven doorgeven. Net zoals jij ermee bent opgegroeid, of niet?
Peiling
Bekijk je dit bericht via de app en wil je de poll invullen? Klik dan hier.
Volgens het bericht zou men het dialect moeten eren omdat’ Alleen mensen uit je eigen regio begrijpen je wanneer je een dialect spreekt, en dat verbindt.
Dat is complete onzin want het verbindt dus niet maar het sluit eerder uit of polariseert om vervolgens ook niet Weerts pratende Weertenaren als ‘import’ te bestempelen.
Ook op dit forum worden soms reacties in het dialect geplaatst wat uiteraard is toegestaan.
Alleen wie leest dit of kan het vertalen.
Ik vraag mij dan ook af wat deze reageerders hiermee willen bereiken of is het uit een soort van narcisme.
Primair in een gesprek of tekst is toch dat men zoveel mogelijk luisteraars en lezers wilt bereiken.
Maar ik vind Nederlandse taal, Abn of An nog steeds de voertaal en ieder dialect daaraan ondergeschikt en of een dialect in stand moet worden gehouden een kwestie van tijd waarna dit spontaan verdwijnt en niet als een cultureel gemis wordt ervaren.
Weetje wat ik grappig vind.
Watblief’ staat niet in de Woordenlijst Nederlandse Taal van de Taalunie.
(Is overigens ook geen dialect maar dat terzijde)
Leuk dat je dat googled. Watblief is geen woord maar een naam of pseudoniem. Niet meer en minder als ‘ zomaar, valse kien, betweter, weert22, weertenaar en ook Burp en ga zo maar door.
Maar je hebt een opzienbarende ontdekking gedaan of wat wil je met ons delen??!!
Maar om je tegemoet te komen verander ik mijn naam om jouw het googlen te besparen, Burp!
Wie heeft het over opzienbarende ontdekking? Grappig omdat ik geen ABN/AN betoog houd.
Heel grappig, opzienbarend en komisch.
Origineel werd men vroeger geleerd dat het; wat U beliefd moest zijn, maar door de zogenaamde kakkerigheid is men het gaan veranderen naar Watblief, makkelijker uit te spreken.
ik kon daar dieper op ingaan. Maar ook ik maak schrijffouten, dingetjes ontsnappen me etc. Plus dat ook niet topic gerelateerd zou zijn, alhoewel er een addertje onder het gras zit ten gunste van Cornelis.
Nu scroll ik, echt nu net, door de Belgische Grazia. 10 Limburgse uitspraken. En kan ik het toch niet laten. Daar lees ik namelijk als 2e uitspraak
“Wablief
Oké, ook mensen die niet uit Limburg komen, hebben weleens
van ‘wablief’ gehoord. De enige mensen die het ook echt gebruiken,
zijn… inderdaad: de Limburgers. Het betekent niets minder dan: wat zeg
je?”
Echter bestaat er iets als een T-deletie. En op die wiki pagina vind je het volgende. “In het Nederduits taalgebied hebben de meeste Limburgse Dialecten het verschijnsel (een uitzondering is het Weerts)”
(Verschijnsel: Het weglaten vallen van de T in uitspraak.). Nu wil ik geen welles nietes uitlokken. Dat is wat wiki zegt.
Echter kunnen we dan toch eigenlijk voorzichtig concluderen dat Cornelis door het plaatsen van die T, onderhuids, behoorlijk is geïntegreerd..
Op zijn eigen manier ja super grappig toch. Daarbij moet je soms ook niet te serieus kijken naar zaken.
Uiteindelijk verstaan we elkaar echt wel.
Fijne dag allemaal. 🙂
Bedankt voor het gegronde argument, ik ga op zo een manier graag met een persoon in konklaaf of moet het zijn conclaaf. Nogmaals bedankt, Paul
Misschien doet men dat uit gewoonte en gemak, omdat men dit altijd zo heeft gedaan en van huis uit heeft meegekregen in plaats van uit narcisme.
‘ misschien ‘ geeft altijd twijfel en dat heb ik dus niet en hou het op narcisme. Zelfs niet tegen beter weten in.
‘Misschien’ staat er omdat ik het net zo min zeker weet als u 😉
‘Misschien’ staat er omdat ik het net zo min zeker weet als u 😉
“Taal vs. dialect
Vanuit taalkundig oogpunt heeft de vraag of een bepaalde taalvariëteit een op zichzelf staande taal
is of een dialect weinig zin; er zijn namelijk geen vaste
onderscheidende criteria. Zowel een taal als een dialect hebben een
eigen grammaticaal systeem, een eigen woordenschat en soms – maar niet altijd – een overkoepelende standaardvariant, die het interne dialectcontinuüm (de geleidelijke overgangen binnen taal of dialect) overstijgt en als algemene gebruiksvariant geldt.[1]”
De titel is in ieder geval goed Nederlands volgens Wiki 😉
Lol Dit is mijn mening die heb ik alleen even ondersteund En mezelf typwerk bespaart. Naar aanleiding van deze discussie Is niks googled. Ik heb gewoon even informatie waarvan ik het bestaan afwist erbij genomen.
Dat iemand zijn profiel naam veranderd, waar die overigens geheel vrij in is, naar aanleiding van mijn opmerking zegt genoeg. Denk ik. Ik vind Cornelis zelf overigens mooier maar goed. Ik bedoelde er in ieder geval niets verkeerd mee.
Wel grappig en inderdaad bullseye dat je die van mij (profielnaam) begrijpt. Zo ben dan ook weer.
Maar als je dan zo graag praktijk voorbeelden hoort.
Krigsgaldr : ooit van gehoord? Combinatie van Krieg en Galderen. Scandinavisch voor strijdlied.
Ned. De griep? Deh griept um zich heir. Zelfs het woordje steit in Hare Maje Steit. is geen Nederlands. Zo heb ik verschillende oude stukken in verschillende talen gelezen die prima te begrijpen waren als Limburger. Omdat dit gewoon een hele oude taal is die heel ver over de grens reikt. Ondanks al zijn varianten. Waar soms varianten ook gewoon geen variant zijn. Hij reikt, het rijk. mag een schriftkundige evolutie hebben doorstaan. Fonetisch laat de Nederlandse klank nog steeds zijn ontwikkelings verband zien. Bij riek en rijk/reik, griepen en grijpen ligt die iets verder uit elkaar.
Daar zal ik het maar bij laten. Er zit in ieder geval veel meer achter dan de meeste denken.
hahah wie is er hier nu op de tenen getrapt? Zo lang zijn die van mij niet. Voel je je nu wel een beetje beter?
Dacht dat jij liep te slapen
Piet is een zogenaamde Trol (internet). Daar staat ook een duidelijk beschrijving van op wikipedia. Ik zou er niet te veel aandacht aan besteden.
Ow het is niet zo dat dit Prive berichten zijn voor Piet Snurk. Brengt een beetje leven in de brouwerij. Daar hou ik wel van. Alleen jammer dat het inderdaad niet echt topic gerelateerd is.
Trøllabundin bv betekent letterlijk magisch gebonden /betoverd maar word gebruikt als term voor verliefd zijn. En die internet Trolle, geef ze een beetje de ruimte. Ze kunnen het ook gewoon niet laten. Weird is toch al de gekste.Jederein thoes. 😉
Ga maar lekker slapen en laat de anderen hier maar met rust.
Jao.
Ik ben geen geboren Weertenaar maar spreek het dialect wel en versta het ook. Alleen begint bij mij ieder openingsgesprek in het Nederlands omdat ik dat een fatsoensnorm vindt, mij verstaanbaar/begrijpbaar wil maken om te voorkomen dat iemand zegt dat hij/zij het niet begrijpt.
Een dialect komt voor mij aktijd op de 2e plaats zeer zeker in een gezelschap.
Het Weerts ansich verbastert trouwens ook, is doorspekt met nederlandse woorden, uitdrukking en gezegde in een dialect jasje gegoten.
Neemt allemaal niet weg als iemand de behoefte voelt om een cursus dialect te volgen om het dialect in stand te houden, cultuurtechnisch of voor de ” joeks” of voor het jaarlijkse carnavalkrantje te vullen dan moet men dat vooral doen.
Waar ik mij meer zorgen om maak is het beheersen van de Nederlandse taal in woord en geschrift en het bezigen van de “straattaal” .
Als ik met een ambtenaar van de gemeente spreek in abn dan verwacht ik ook dat deze ambtenaar in abn tegen mij terugpraat. Dialect mooi en moet blijven, maar aanpassen hoort erbij, dat is fatsoen.
Dat is ook zo voor winkel personeel, passen ze zich niet aan dan is het daag winkel.
De term ABN bestaat al meer dan 50 jaar niet meer, maar ik begrijp uw punt.
Heeft u het probleem ook als u met een wethouder spreekt?
Beste Peter,
Zie reactie op betweter.
De term ABN wordt nog steeds gebruikt en begrepen.
Waarom bestaat ABN niet meer?
Uit de term ABN
is de ‘B’ weggehaald, aanvankelijk alleen onder neerlandici, omdat
‘beschaafd’ kon suggereren dat mensen die andere varianten van het
Nederlands spreken niet beschaafd zouden zijn. Tot de jaren zeventig
werd de term ‘ABN’ officieel gebruikt, daarna de term Algemeen Nederlands (AN). (Wikipedia).
Dank voor deze les maar voor mij blijft het ABN
Voor mij is het ook Abn onder de voorwaarde dat het (B) Beschaafd is om Nederlands te spreken met iedereen tenzij ik weet dat het dialect ook begrijpelijk is.
Vriendelijk bedankt voor uw reactie, mij maakt het niet uit, als u ABN schrijft dan begrijp ik u. Maar als u zegt dat u ABN spreekt, dan kan ik u niet geloven. Van ABN hebben ze AN gemaakt en ergens heb ik gelezen dat AN weer AS is geworden. Wat de ambtenaar van de gemeente betreft, ik moet denken aan heel lang geleden. Toen konden de ambtenaren van de buitendienst geen Nederlands praten. Mijn opa moest van mijn oma de stoep vegen en een ambtenaar van de gemeente zei, je mot niet al die blaar in de zeep keren.
Beste Peter,
Dank voor de dubbele les. Dat hoort ook bij wdg.
Weet niet of ik de term aan ga passen naar AN.
Zal er zeker na deze lessen wel aan herinnert worden tussen de oren.
Mijn taallessen waren in de jaren 60.
Dan ben je niet de enigste.
“Aanpassen hoort erbij” zegt u.
Wat is uw aanpassing in deze?
Nogal kort door de bocht om een winkel te negeren als men zich niet aanpast. Ik ben het dialect ook niet machtig, maar als ik het niet spreek wil niet zeggen dat ik het niet begrijp als een ander dialect spreekt.
Mijn aanpassing is niet meer in deze winkel komen en die heb ik er al een paar gehad, het mooie is, deze zaken zijn inmiddels opgeheven.
Elke ambtenaar die ik tot nu toe gesproken heb past zich binnen 2 zinnen aan en dat zijn er nogal wat. Gelukkig is onder de ambtenaren ook steeds meer import.
Datzelfde geldt ook voor bankpersoneel. Iedereen ook in Weert heeft ABN gehad op de lagere school. Doe nog maar eens betweteren. U schrijft in ieder geval ABN